Sunday, February 11, 2018

The Bible as Literature

       Macaulay says in one of his essays, "If everything else in our language should perish, the English Bible alone would suffice to show the whole extent of its beauty and power." There are so many passages of high literary quality in the "Book of Books" that innumerable citations could be made to show the beauty and power of its language. Several passages from Isaiah, for example, were used by Handel as a setting for the matchless music of his Messiah, and the rhythm in each case is perfectly adapted to the noble melody The Psalms, too, have been chanted and sung for centuries.
       There are countless examples of beautiful figures of speech in the Bible, and practically every form of literature is found in its pages - the epic, the allegory, the parable, the short story, the historic narrative, the song of rejoicing, the dirge, and so on. Secular literature is permeated with allusions to the Bible, and whoever would aspire to a general culture cannot afford to ignore this great literary monument.

King James's Version

       In the reign of James I a Hebrew scholar, Hugh Broughton, insisted on the necessity of a new translation, and at the Hampton Court Conference (1604) the suggestion was accepted by the king. The work was undertaken by forty-seven scholars, divided into six companies, two meeting at Westminster, two at Oxford and two at Cambridge, while a general committee meeting in London revised the portions of the translation finished by each. The revision was begun in 1607 and occupied three years, the completed work being published in folio in 1611 and known as King James's Bible. Through the general accuracy of its translation and the purity of its style, it superseded all other versions. In response, however, to a widespread desire for a translation even freer from errors, the Convocation of Canterbury in 1870 appointed a committee to consider the question of revising the English version. Their report being favorable, two companies were formed, one for the Old Testament and one for the New, consisting partly of members of the Convocation and partly of outside scholars. Two similar companies were also organized in America, to work along with the British scholars. The result was that the revised version of the New Testament was issued in 1881; that of the Old Testament appeared in 1884. An American Revised Version appeared in 1901.

Bible Versions

       The earliest and most famous version of the Old Testament is the Septuagint, or Greek translation, executed by Alexandrian Greeks, and completed probably before 130 B. c. This version was adopted by the early Christian Church and by the Jews themselves and has always held an important place in the interpretation and history of the Bible. The Syriac version, the Peshito, made early in the second century after Christ, is celebrated for its fidelity. The Coptic version was made from the Septuagint, in the third or fourth century. The Gothic version, by Ulphilas, was made from the Septuagint in the fourth century, but mere insignificant fragments of it are extant. The most important Latin version is the Vulgate, executed by Jerome, partly on the basis of the original Hebrew, and completed in A. D. 405.
       The printed editions of the Hebrew Bible are very numerous. The first edition entire was printed at Soncino in 1488.
       The books of the New Testament were all written in Greek, unless it be true, as some critics suppose, that the gospel of Saint Matthew was originally written in Hebrew, Most of these writings have always been received as inspired; but the Epistle to the Hebrews, commonly ascribed to Saint Paul, that of Saint Jude, the second of Peter, the second and third of John and Revelation have been doubted. The three oldest manuscripts are:
  1. The Sinaitic manuscript, discovered by Tischendorf in a convent on Mount Sinai in 1859, assigned to the middle of the fourth century 
  2. The Vatican manuscript at Rome, of similar date
  3. The Alexandrian manuscript in the British Museum, assigned to the latter half of the sixth century. 
Each manuscript contains also in great part the Septuagint Greek of the Old Testament. The division of the text of the New Testament into chapters and verses was introduced later than that of the Old Testament, but it is not precisely known when or by whom.
       Of translations of the Bible into modem languages the English and the German are the most celebrated. Considerable portions were translated into Anglo-Saxon, including the Gospels and the Psalter. Wycliffe's translation of the whole Bible (from the Vulgate), begun about, 1356, was completed shortly before his death, 1384. The first printed version of the Bible in English was the translation of William Tyndale, whose New Testament was printed in quarto at Cologne in 1525, a small octavo edition appearing at the same time at Worms. He also published the Pentateuch in 1530 and translated some of the prophetical books. Our translation of the New Testament is much indebted to Tyndale. A translation of the entire Bible, undertaken at the instance of Thomas Cromwell, was published by Miles Coverdale in 1535 and, being made from German and Latin versions, was inferior to Tyndale's.
       The first Bible printed by authority in England was an edition with a preface by Cranmer, hence called Cranmer's Bible. A royal proclamation in 1540 ordered it to be placed in every parish church. This continued, with various revisions, to be the authorized version till 1568. In 1557-1560 an edition appeared at Geneva, based on Tyndale's - the work of Whittington, Coverdale, Goodman, John Knox and other exiles, and commonly called the Geneva, or Breeches, Bible, from "breeches" standing instead of "aprons" in Genesis III, 7. This version, the first printed in Roman letters, and also the first to adopt the plan, previously adopted in the Hebrew, of a division into verses, was for sixty years the most popular in England and was allowed to be printed under a patent of monopoly in 1501. It omitted the Apocrypha, left the authorship of the Epistle to the Hebrews open and put words not in the original in italics. The Bishop's Bible, published 1568 to 1572, revised by Archbishop Parker and eight bishops, succeeded Cranmer's as the authorized version, but did not commend itself to scholars or people. In 1582 an edition of the New Testament, translated from the Latin Vulgate, appeared at Rheims, and in 1609-1610 the Old Testament was published at Douai. This is the version recognized by the Roman Catholic Church.

The Apocrypha

       There are a number of sacred books not accepted by Protestants as authorized parts of the Bible, and to these the name Apocrypha has been applied. They are, however, accepted by the Roman Catholic Church. These books were written during the two centuries preceding the birth of Christ: The first and the second books of Esdras, Tobit, Judith, the rest of the book of Esther, the Wisdom of Solomon, the Wisdom of Jesus the son of Sirach, or Ecclesiasticus, Baruch the Prophet, the Song of the Three Children, Susanna and the Elders, Bel and the Dragon, the Prayer of Manasses and the first  and second books of Maccabees.

39 Books of The Old Testament

       The first five of the Old Testament books are grouped together as books of the law (Pentateuch); those from Joshua to Esther, inclusive, are historical books; Job, Psalms, Proverbs,
       Ecclesiastes, Song of Solomon and Lamentations are poetry; the sixteen remaining are prophecies, and are subdivided into greater and minor. The authorship and date of all of these books cannot be stated positively. It was long believed that Moses wrote the books of the law and that David was the sole author of Psalms, but some modern scholarship rejects both of these suppositions. While there is considerable evidence for assigning definite authors to some of the Old Testament writings, the authorship of many of the books is unknown. 
       Books of the Old Testament. The books of the Old Testament, thirty-nine in number, are as follows:
  1. Genesis
  2. Exodus
  3. Leviticus
  4. Numbers
  5. Deuteronomy
  6. Joshua
  7. Judges
  8. Ruth 
  9. I Samuel
  10. II Samuel
  11. I Kings 
  12. II Kings
  13. I Chronicles 
  14. II Chronicles
  15. Ezra
  16. Nehemiah
  17. Esther
  18. Job
  19. Psalms
  20. Proverbs
  21. Ecclesiastes
  22. Song of Solomon
  23. Isaiah
  24. Jeremiah
  25. Lamentations
  26. Ezekiel
  27. Daniel
  28. Hosea
  29. Joel
  30. Amos
  31. Obadiah
  32. Jonah
  33. Micah
  34. Nahum
  35. Habakkuk
  36. Zephaniah
  37. Haggai
  38. Zechariah
  39. Malachi

27 Books of The New Testament

       Books of the New Testament. It is not a difficult matter to divide the twenty-seven books of the New Testament into three logical groups. The first five books: Matthew, Mark, Luke, John and Acts of the Apostles, are historical, relating to the life of Christ and the labors of His followers who planted the new Church in Jerusalem and abroad.. Then come the epistles, many of which are the work of Paul, and finally the prophetic vision of John, called the Book of Revelation. The complete list is as follows:
  1. Matthew
  2. Mark
  3. Luke
  4. John
  5. The Acts
  6. Romans
  7. I. Corinthians
  8. II. Corinthians
  9. Galatians
  10. Ephesians
  11. Philippians
  12. Colossians
  13. I. Thessalonians
  14. II. Thessalonians 
  15. I. Timothy
  16. II. Timothy
  17. Titus
  18. Philemon
  19. Hebrews
  20. James
  21. I. Peter
  22. II. Peter
  23. I. John
  24. II. John
  25. III. John
  26. Jude
  27. Revelation

Tuesday, February 6, 2018

A Funny Valentine

A Funny Valentine
by Frank H. Sweet

Did you ever find a valentine
Beside you in your bed
When you heard your papa saying:
"Wake up, my sleepy head!
Wake up, wake up! Your eyes will
shine
To see your funny valentine?"

Did you ever have a valentine, 
All soft and warm and sweet,
With a little rolly poly head
And mites of hand and feet,
Wrapped up in a flannel, oh, so tight,
And 'fraid of one wee bit of light?

Did you ever have a valentine
(My sakes, I want to laugh!)
So heavy that they said it weighed
Just nine pounds and a half,
Without a tooth to bite its bread
Nor any hair upon its head?

I had one just this morning,
And 'twas such a sweet surprise
To hear my papa saying,
"Wake up, dear sleepy eyes!"
That funny little valentine
Is mamma's baby- yours and mine!

Irish Lullaby

Irish Lullaby

I'd rock my own sweet childie to rest in a cradle of 
gold on a bough of the willow,
To the shoheen ho of the wind of the west and the
lulla lo of the soft sea billow.
Sleep, baby dear,
Sleep without fear,
Mother is here beside your pillow.

I'd put my own sweet childie to sleep in a silver boat
on the beautiful river,
Where a shoheen whisper the white cascades, and a
lulla lo the green flags shiver.
Sleep, baby dear,
Sleep without fear,
Mother is here with you for ever.

Lulla lo! to the rise and fall of mother's bosom 'tis
sleep has bound you,
And O, my child, what cosier nest for rosier rest could
love have found you?
Sleep, baby dear,
Sleep without fear,
Mother's two arms are clasped around you.

Another Irish lullaby "Too Ra Loo Ra Loo Ral"

Gracie Og Machree

Gracie Og Machree
(Song of the "Wild Geese.")

I placed the silver in her palm,
By Inny's smiling tide,
And vowed, ere summer time came on,
To claim her as a bride.
But when the summer time came on
I dwelt beyond the sea;
Yet still my heart is ever true
To Gracie Og Machree.

O bonnie are the woods of Targ,
And green thy hills, Rathmore,
And soft the sunlight ever falls
On Darre's sloping shore;
And there the eyes I love- in tears
Shine ever mournfully,
While I am far, and far away
From Gracie Og Machree.

When battle-steeds were neighing loud,
With bright blades in the air,
Next to my inmost heart I wore
A bright tress of her hair.
When stirrup-cups were lifted up
To lips, with soldier glee,
One toast I always fondly pledged,
'Twas Gracie Og Machree.

The Earth and Man

The Earth and Man

A little sun, a little rain,
A soft wind blowing from the west-
And woods and fields are sweet again,
And warmth within the mountain's breast.

So simple is the earth we tread,
So quick with love and life her frame,
Ten thousand years have dawned and fled,
And still her magic is the same.

A little love, a little trust,
A soft impulse, a sudden dream-
And life as dry as desert dust
Is fresher than a mountain stream.

So simple is the heart of man
So ready for new hope and joy;
Ten thousand years since it began
Have left it younger than a boy.

AEolian Harp

AEolian Harp

O pale green sea,
With long pale purple clouds above-
What lies in me like weight of love?
What dies in me
With utter grief, because there comes no sign
Through the sun-raying West, or the dim sea-line?

O salted air,
Blown round the rocky headlands chill-
What calls me there from cove and hill?
What calls me fair
From Thee, the first-born of the youthful night?
Or in the waves is coming through the dusk twilight?

O yellow Star,
Quivering upon the rippling tide-
Sendest so far to one that sigh'd?
Bendest thou, Star,
Above where shadows of the dead have rest
And constant silence, with a message from the blest?

Ossain Sang

Ossain Sang

Sweet is the voice in the land of gold,
And sweeter the music of birds that soar,
When the cry of the heron is heard on the wold,
And the waves break softly on Bundatrore.

Down floats on the murmuring of the breeze
The call of the cuckoo from Cossahun,
The blackbird is warbling among the trees,
And soft is the kiss of the warming sun.

The cry of the eagle of Assaroe
O'er the court of Mac Morne to me is sweet,
And sweet is the cry of the bird below
Where the wave and the wind and the tall cliff meet.

Fin mac Cool is the father of me,
Whom seven battalions of Fenians fear:
When he launches his hounds on the open lea
Grand is their cry as they rouse the deer.